gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » китайский язык (современный) » 粵語 Cantonese


粵語 Cantonese

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Cyril Kotkov "Cantonese for everyday and for an occasion" St.Petersburg, Russia, 2006

a short sketch of Cantonese phonology:

there are 6 tones in Cantonese

5 levels

5------------------
4------------------
3------------------
2------------------
1------------------

1st tone: 5->3
2nd tone: 3 -> 5
3rd tone: 3 ->3
4th tone: 1 -> 1
5th tone: 1 -> 3
6th tone: 2->2

initials:

b[p], p[p'], m[m], f[f], d[t], t[t'], n[n], l[l], z[tş'], j[tś], q[tś'], s[s], x[ş], g[k], k[k'], ng[ŋ], h[h], gu[kw], ku[k'w], y[j], w[w].

vowels: a[a], ŏ], u[u], ai], ei [âi], éi [ei], oi [ŏi], ui [ui],
ao [au], eo [âu], iu[iu], ou[ou], êu[øy]
am [am], em[âm], ém[єm], im[im], m[m]
an [an], en [ân], in[in], on[ŏn], un [un], ün[yn], ên[øn]
ang [aŋ], eng[єŋ],  éng[єŋ], ing[iŋ], ong[ŏŋ], ung[uŋ], êng[œŋ], ng[ŋ]
ab[ap], eb[âp], éb[єp], ib[ip]
ad[at], ed[ât], éd[єt], id[it], od[ŏt], ud[ut], üd[yt], êd[øt]
ag[ak], eg[âk], ég[єk], ig[ik], og[ŏk], ug[uk], êg[œk]

here are some quotations from this book:

Nei5 hou2  How r u?
Zou2 sen4 - Good morning
Zoi3 gin3 - See u
Bai bai -  Bye, this form obviously comes from English 'bye', it is usually siad without any tone.

nei5 - you,
hou2 - good,

Nei5 dim2 a3? How r u?
Hou2 hou2. Very well.
Nei5 ne1? And what about you?
Ngo5 dou1 gei2 hou2. I'm OK too.

dim2 - how
a3 - y/n question sentence final particle
ne1 - question sentence final particle
dou1 - also, too
ngo5 - I
gei2 - very ~ hou2 - 'good'

Nei5 sen1 tei2 hou2 ma1? How is your health?
Gei2 hou2. OK.
Nei5 sen1 tei2 hou2 m4 hou2? Your health is good or no good?
Hou2 hou2. OK.

sen1 tei2 - body, health
m - no ~ Mandarin 'bu'
this 'm' is a nasal voice, pronounced like 'hm' without any use of lips

A3 sang1 céng2 men6 guei3 xing4 a3? Mister, may I ask, what is your surname?
Ngo5 xing4 Wong4. Néi1 hei6 ngo5 gé3 ked1 pin3-2. My surname is Wong. This is my cut-away.
Néi5 giu3 med1 méng4-2 a? What is you name?
Ngo5 giu3... My name is...

xin1 sang1/sang1 - mister
a - a particle (?)
céng2 - permission, please
men6 - to ask
guei3 - dear
xing4 - surname
med1 - what
méng4-2 - name
hei6 - to be
ngo3 gé3 - my
gé3 - posessive marker
ked1 pin3-2 - cut away
néi1 - this
giu3 - to name, to call

0

2

здесь используется ситема транслитерации Guangdong Romanization

большинство материалов, доступных в интернете, использует либо йельскую систему романизации, либо ютпхин, поэтому я приведу соответствия, чтобы легче было ориентироваться

соответстия между этой системой и йельской/ютпхинем (там, где йельская совпадает с ютпхинем, ютпхинь не пишется)
s и x = йельское s
z и j = йельское j
с и q = йельское ch = ютпхинь c
(в современном кантонском это аллофоны, произношение зависит от следующей гласной: x, j, q используются перед гласными переднего ряда, в остальных случаях s, z, c)

a = йельское aa
e = йельское a
é = йельское e
ê = йельское eu = ютпхинь oe [œ] или eo [ø] (это аллофоны)
ü = йельское y
y = йельское y = ютпхинь j

конечные -b, -d, -g в йельской системе и ютпхине пишутся -p, -t, -k

медиаль -u- = йельское -w- (она сохранилась только после g и k, так что возможна трактовка её не как медиали, а как части инициали)

+1

3

Tresi Maci написал(а):

a - a particle (?)

particle 呀 a3 is used in questions for politeness
but it doesn't turn a sentence into a question question
you need to use it in conjunction with question words (like here: Néi5 giu3 med1 méng4-2 a? 你叫名呀?) or with VERB-唔 m4-VERB construction

sometimes 呀 a3 can be used to soften non-question sentences

частица 呀 a3 используется в вопросах для вежливости
но сама по себе она не делает предложение вопросительным
её нужно использовать в сочетании с вопросительными словами (как здесь: Néi5 giu3 med1 méng4-2 a? 你叫名呀?) или с конструкцией ГЛАГОЛ-唔 m4-ГЛАГОЛ

иногда 呀 a3 используется, чтобы смягчить не только вопросительные предложения

0

4

dou1 - also, too

by the way, it should be noted that "also, too" is not always rendered as "dou1"

都 dou1 is used when it "also" refers to the subject.
but when "also" refers to the object, it is rendered 又 yeu6.

consider the following examples:

『我愛你!』『我都愛你!』
"ngo5 (ng)oi3 néi5!" "ngo5 dou1 (ng)oi3 néi5." :love:
"i love you!" "i love you too!"
(here, "also" refers to the subject)

『我愛你! 不過我又愛Tresi!』
"ngo5 (ng)oi3 néi5! bed1 guo3 ngo5 yeu6 (ng)oi Tresi!"
"i love you! but i love Tresi too!"
(here, "also" refers to the object: we have 2 objects, "you" and "Tresi")

by the way, should we write in english or in russian in this thread? i'm a bit confused  :huh:

0

5

мы тут как раз хотим немножко развернуть гэнгочонг лицом в сторону запада, так что можно писать па-энску, если так удобнее, ну, и, понятное дело, если есть время и желание продублировать все это по-русски, то возражений тоже не будет.

0

6

лицом к западу это хорошая идея!! :cool:

0

7

да, мне тоже нравится. потому как рунет - стоячее болото, тащемта. за исключением двух-трех тематических форумов делать салютно нечего. так что все что не продублировано по-английски - это считай, что и вовсе не написано. и это хорошо, потому как нам есть куда развиваться, есть что делать. работ вагон и маленькая тележка. и, да, естественно, материалы можно дублировать не только по-английски, но также и на других языках.

0

8

I found this blog useful:
http://naturalcantonese.blogspot.com/

0

9

comparing adjectives in Cantonese different from Mandarin.
in fact, everything is like in English :jumping:

"than" is 過[guo³]:
佢啲中文好過我。[Kêi5 di1 Zung1 men4→2 hou2 guo3 ngo5.] His Chinese is better than mine.

if you don't want to say "than X", just "better", than put 啲 [di1] after the adjective:
佢啲中文好啲。[Kêi5 di1 Zung1 men4→2 hou2 di1.] His Chinese is better.

it's so simple!

by the waywhen I write 4→2, it should be pronounced 2. 4 is etymological tone.

0


Вы здесь » gengo-chan » китайский язык (современный) » 粵語 Cantonese


Создать форум. Создать магазин