gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » японский язык: общие вопросы » настоящая грамматика японского языка


настоящая грамматика японского языка

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

1. Несколько слов об истории/типологии языка

(Обычно изучение языков у нас принято начинать с фонетических правил и сразу с места в карьер... Данный подход кажется нам/мне не совсем логичным... поскольку очень часто небольшой исторический экскурс в некотором смысле может помочь пониманию логики языка...)

По своему происхождению японский язык есть язык гибридный (креольский язык/пиджин). Формирование японского языка видимо началось в эпоху Яёй (3 в до н.э - 2 век н.э.) когда на Японские острова начали проникать с Корейского полуострова первые группы алтаеязычных мигрантов. Алтайские мигранты смешивались с австронезийским населением и т.о. складывался гибридный язык: алтайская грамматика/морфология (многосложные слова, запрет префиксации и инкорпорации, выражение грамматики гл. образом путем суффиксации) надетая на австронезийскую фонетику (каждый слог открытый).
Японский язык ближайший  родственник корейского языка и через него другим языкам алтайской семьи.
Роль языка айну в формировании японского - минимальна, из айну в японском есть только около 10 - 15 слов, в основном, обозначающие различные вещи, которые были только у айну и отсутствовали в японской культуре.

+1

2

2. Происхождение японской письменности

Иероглифы были привезены в Японию из Китая через Корею вместе с буддизмом и прочими модными и прогрессивными идеями и технологиями того времени. Произошло это примерно в 6 веке н.э. До того времени японский язык был языком бесписьменным.

Первоначально японцы писали по-китайски, т.е. ставили иероглифы в соответствии с древнекитайским (вэньяньским) порядком слов и читали написанное исключительно по-китайски. Затем стали при чтении на ходу переводить написанное на японский, затем для удобства чтения разработали систему специальных значков, которые показывали как именно (в каком порядке) следует производить конверсию вэньяньского текста в японский текст. Такой способ записи текста на японском языке называется камбун.

Иероглифы читались по-китайски, но поскольку китайское чтение иероглифов, называемое он – т.е. «звук» было японцам совершенно непонятно, а надо было как-то различать иероглифы по значению, то каждому иероглифу было приписано определенное японское слово или несколько слов, объясняющих значение этого иероглифа, и это японское слово называлось кун – т.е., если переводить буквально, –  «значение».

Затем, в один прекрасный день кому-то пришла в голову гениальная мысль, что можно сразу писать иероглифы в соответствии с японским порядком слов и читать тоже по-японски.

Начав читать иероглифы по-японски, т.е. используя кун, японцы не отбросили и китайское чтение – он. Постепенно первоначальные функции он и кун забылись, и получилось так, что у большинства японских иероглифов есть два чтения: онное или верхнее чтение – чтение, пришедшее из китайского языка и японское – кунное или т.н. нижнее чтении. Например, знак 山 – «гора» по-китайски читается как шань, а в японском может читаться как сан и как яма.

Далеко не все иероглифы имеют кунное чтение, и около 500 иероглифов, изобретенных японцами, не имеют онного чтения. Очень часто иероглифы имеют несколько онных и несколько кунных чтений.

Китайское письмо было очень удобно для моносиллабического изолирующего языка, каким является китайский, где грамматика, обычно, выражается через синтаксис, а не через морфологию. Однако, такая система не очень подходила для японского – полисиллабического языка, в котором грамматика выражается посредством суффиксов. Поэтому китайские иероглифы очень часто употреблялись в качестве знаков для обозначения отдельных слогов. Первоначально набор слоговых знаков был бессистемным. Так, например, в поэтической антологии "Манъёсю" каждый слог японского языка записывался любым из целого ряда знаков-омонимов и при этом каждый знак обозначал ровно один слог.
Слоговая азбука с четко ограниченным числом знаков появляется примерно в 9 веке н.э.
В двух формах: катакана – "рубленая азбука", образована путем использования части знаков китайского письма кай-шу, хирагана – "плавная азбука" – образовалась из курсивного китайского письма цао-шу. Собирательно обе слоговые японские азбуки называются кана (само слово кана означает «слоговая азбука»).

В «традиционной Японии» слоговая азбука считалась женским письмом, а иероглифы – мужским. Женщины очень часто вообще не знали иероглифов и писали исключительно хираганой. Официальные же документы писались вообще без использования слоговых знаков, и конкретное чтение иероглифов распознавалось исходя из контекста: 生 мог читаться как 生きる икиру – "жить" и как 生まれる умарэру – "рождаться" и как 生нама – «свежий», «живой» и т.д.
И в связи с отказом от подобной системы после окончания Второй Мировой Войны в Японии была большая дискуссия о том какую часть слова имеет смысл выносить вне иероглифического знака и писать слоговыми знаками.

В настоящее время японское письмо – это письмо иероглифами с примесью каны (кандзи кана мадзири бун 漢字仮名混じり文): иероглифами пишутся корневые морфемы; хираганой пишутся суффиксы, служебные/вводные слова, указательные местоимения, указательные слова, некоторые широкоупотребительные глаголы; катаканой пишутся слова, заимствованные из европейских языков, европейские имена и европейские топонимы.

В современной Японии активно используется около 2000 иероглифов, при этом первая 1000 покрывает 90% употребления иероглифов в печатных текстах. Всего же, в больших словарях японского языка насчитывается около 5000 иероглифов, однако, большинство дополнительных иероглифов из них не используется или используется только в особых случаях, например, при издании каких-либо старых текстов. В таких случаях иероглифы, не входящие в дополнительный список, обычно всегда сопровождаются фуриганой – «висящей каной», которая пишется рядом с иероглифом, чтобы показать как он читается.

+1

3

(Очень важно запомнить правильную последовательность звуков в годзю:он, т.е.: А, И, У, Э, О, потому что эта последователльность будет играть существенную роль при образовании глагольных основ.)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯПОНСКОМ ПРОИЗНОШЕНИИ

1. все гласные звуки, в принципе, аналогичны русским, за исключением У, которое неогублено и больше похоже на нечто среднее между У и Ы;
2. Э никогда нельзя превращать в Е;
3. しчитается как СИ, никогда как ШИ, С перед И произносится наподобие английского диграфа th в слове thin, точнее делается следующее: собираясь сказать /θ/ (th), произнесите /s/ получится то что надо;
4. ち читается как ТИ, никогда как ЧИ;
5. Р недрожащее, иногда переходит в Л или Н - "гавайское р": "росиа", "лосиа", "носиа" -
6. Х перед У становится чем-то наподобие /wh/: собираясь произнести английский звук /w/ произнесите /h/ и получится именно этот звук;
7. принципиально важной является долгота звука: ДЗЁСЭИ - женщина, ДЗЁ:СЭИ - ситуация/ САТО - деревня, САТО: - сахар;
8. в дифтонгах あい、えい и т.п. い произносится как нечто среднее между И и Й, но скорее все же более похожее на И;
9. все японские звыуки, в отличие от русских достаточно жесткие/напряженные

в быстрой речи редуцируется И и У в сочетаниях КУ, КИ, ЦУ, СУ, СИ, ТИ:

КУСО - КСО,
ЭКИ - ЭКЬ,
ВАТАСИ - ВАТАСЬ,
ДЭСУ - ДЭС,
ХИТАТИ - ХИТАТЬ,
КУЦУ - КЦУ

(вообще, лучше всего один раз услышать японскую речь и потом просто обезьянничать не вдаваясь лишний раз в фонетические тонкости...)

+1

4

4. Классы слов/части речи

В моем понимании классы слов и части речи суть одно и то же. В японском языке можно выделить следующие классы слов:

1. Глаголы (сюда же относятся и т.н. предикативные прилагательные, т.е. прилагательное вообще не рассматривается как отдельная часть речи)
2. Существительные (сюда относятся непредикативные прилагательные т.н. adnouns)
3. Наречия
4. Местоимения и указательные слова
5. Частицы (заключительнеы частицы; т.н. "падежные показатели" га-ни-о... и пр.)
6. Междометия и вводные слова (такие словечки как: сатэ, сунавати, ано:, эээто: и пр.)

0

5

5. Глагол как центр мира

Главной частью речи японского языка является глагол. В предложении может быть опущено все, кроме глагольной словоформы, и предложения в которых присутствует только глагол являются абсолютно нормальными предложениями японского языка. В разговорной речи, однако, конечно нередко встречаются предложения, где опущен и глагол: НАНИ СОРЭ? - "Что это?" ТИИПОТТО О... - "Чайник в..." но, нельзя не признать, что подобные предложения все же являются в некотором смысле маргиналиями... 

Итак, собственно японский глагол...
Японские глаголы не изменяются по лицам и числам, т.е. например ИКУ - "ходить" может означать и "ты идешь", "они идут" и т. п.
Японские глаголы зато измекняются по временам: в японском языке есть два времени: настояще-будущее и прошедшее, а также при помощи различных суффиксов и постпозитивных частиц передается вид, наклонение, вежливость и пр.
Образование различных конкретных форм глаголов происходит от пяти глагольных основ.
По способу образования основ все японские глаголы подразделяются на три группы:

Глаголы первого спряжения
Глаголы второго спряжения
Глаголы неправильного спряжения

к неправильному спряжению относятся только СУРУ する "делать" и КУРУ 来る "приходить";

ко второму спряжению относятся все глаголы, оканчивающиеся на -ИРУ, -ЭРУ, кроме 31 глагола исключения (см. ниже), которые также оканчиваются на -ИРУ, -ЭРУ, но спрягаются по первому спряжению;

к первому спряжению относятся все глаголы, которые не оканчиваются на -ИРУ -ЭРУ (ЁМУ, МАНАБУ, КАКУ, ОМОУ, АРУ, АУ и пр.) и 31 глагол - исключение:
1. 嘲る あざける "насмехаться"
2. 焦る あせる  "нервничать"
3. 弄る いじる   "вертеть в руках"
4. 要る いる    "требоваться"
5. 入る いる         "входить"
6. 限る かぎる     "ограничиваться"
7. かじる                "грызть"
8. 帰る かえる       "возвращаться"
9.切る きる          "резать"
10.軋る きしる      "скрипеть"
11.蹴る ける        "пинать", "ударять ногой"
12.茂る しげる      "густо расти"
13.湿る しめる      "мокнуть", "быть влажным"
14.知る しる         "знать"
15.滑る すべる     "скользить"
16.そしる              "клеветать", "порочить"
17.しゃべる           "болтать"
18.散る ちる         "опадать", "рассыпаться"
19.照る てる         "светить"
20.詰る なじる      "упрекать"
21.握る にぎる      "держать в руке"
22.練る ねる         "месить"
23.罵る ののしる   "бранить"
24.入る はいる      "входить"
25.走る はしる      "бежать"
26.ひねる              "крутить", "выкручивать"
27.ふける              "погружаться"
28.減る へる        "уменьшаться"
29.混じる まじる    "смешиваться"
30.参る  まいる    "идти"
31.むしる              "рвать", "вырывать"

0

6

6. Образование основ и их функции:

Первое спряжение

Основы образуются из корня и одного из последующих окончаний в соответствии с годзю:он:

значение

1

2

3

4

5

говорить

話さ ханаса

話し ханаси

話す ханасу

話せ ханасэ

話そう ханасо:

думать

思わ омова

思い омои

思う омоу

思え омоэ

思おう омоо:

Второе спряжение

значение

1

2

3

4

5

видеть

見 ми

見 ми

見る миру

見れ мирэ

見よう миё:

есть, кушать

食べ табэ

食べ табэ

食べる табэру

食べれ табэрэ

食べよう табэё:


Неправильное спряжение

значение

1

2

3

4

5

делать

し、さ、せ си, са, сэ

し си

する суру

すれ сурэ

しよう сиё:

приходить

来 ко

来 ки

来る куру

来れ курэ

来よう коё:

Функции основ:
(то основное, что нужно знать об основах)

1 основа "отрицательная" в современном языке самостоятельно не употребляется, к ней прибавляется суффикс НАЙ ない выражающий фамильярное (невежливое отрицание) в настояще-будущем времени: 思わない - "не думаю", "не буду думать" 見ない - "не смотрю", "не буду смотреть" しない -"не делаю", "не буду делать";
кроме того к первой основе приклеивается также суффикс НАКАТТА なかった выражающий фамильярное отрицание в прошедшем времени: 思わなかった - "не думала", " не думал" и т.п.
первая основа также служит для образования пассивного залога: для образования пассива глаголы первого спряжения присоединяют суффикс РЭРУ れる: 話される, а глаголы второго спряжения: РАРЭРУ られる 見られる

2 основа "вежливая" в современном языке самостоятельно употребляется как отглагольное существительное (ХАРАКИРИ, САТОРИ, ХАНАСИ и пр.), а также в качестве одного из деепричастий,
ко второй основе прибавляется суффикс МАС ます, выражающий вежливость: ХАНАСИМАС 話します, суффикс вежливого отрицания: МАСЭН ません ХАНАСИМАСЭН 話しません, суффикс вежливого прошедшего времени: МАСИТА/МАСЬТА ました: ХАНАСИМАСЬТА 話しました "сказал", ТАБЭМАСЬТА 食べました "поел" СИМАСЬТА しました "сделал", а также суффикс с послелогом, выражающие вежливое отрицание в прошедшем времени: МАСЭН ДЭСЬТА ませんでした: しませんでした - "не делал", 見ませんでした - "не видел" 話しませんでした - "не говорил";
от второй основы образуется также вежливая совместно-пригласительная форма (суффикс МАСЁ: ましょう) 話しましょう "давайте поговорим", しましょう - "давайте сделаем", 食べましょう "давайте поедим"

3 основа "словарная" именно в этой форме глаголы представлены в словаре, словарная форма сама по себе без каких-либо дополнительных модификаций является фамильярной формой настояще-будущего времени.

4 основа "условно-возможностная", сама по себе употребляется только у глаголов первого спряжения в качестве грубого императива: ХАНАСЭ 話せ - "говори!", ИКЭ 行け - "иди!", от этой основы путем прибавления суффикса БА ば образуется условное наклонение: ХАНАСЭБА 話せば "если сказать", СУРЭБА すれば - "если сделать", МИРЭБА 見れば "если посмотреть",
у глаголов первого спряжения от этой основы путем прибавления суффикса РУ образуется потенциальный залог: ХАНАСЭРУ 話せる "могу/умею говорить", ЁМЭРУ 読める "могу/умею читать" и т.д.
(у глаголов 2 спряжения потенциальный залог образуется так: берется словарная форма, отбрасывается конечное РУ る и прибавляется РАРЭРУ られる: ТАБЭРАРЭРУ 食べられる - "могу есть", у глаголов неправильного спряжения потенциальный залог выглядит так: КУРУ 来る - КОРАРЭРУ 来られる, СУРУ する - ДЭКИРУ出来る)

5 основа "предположительно-пригласительная" употребляется самостоятельно, ничего не присоединяет и может выражать два значения:
1) фамильярное предположение: ХАНАСО: 話そう возможно скажет , КОЁ:来よう возможно придет , МИЁ: 見ようвозможно увидит
2) фамильярное предложение совершить действие совместно ХАНАСО: 話そう давайте поговорим, КОЁ:来よう давайте придем МИЁ: 見よう давайте посмотрим

(продолжение следует)

0

7

в японском глаголе выражаются формы разных времен, наклонений, вежливости и пр., они образуются от 5 основ или от ТЭ формы.
от ТЭ формы - различные виды, от 5 основ, в основном, времена и разные наклонения/модальности...
способы образования основ описаны выше, а здесь способы образования ТЭ-формы:

глаголы первого спряжения:

1 группа, в нее входя глаголы, кот. оканчиваются на АУ, ОУ, ЦУ, РУ - ТЭ-форма выглядит так:
ВАРАУ - ВАРАТТЭ
ОМОУ - ОМОТТЭ
МАЦУ - МАТТЭ
ТОРУ - ТОТТЭ

2 группа, глаголы на КУ, ГУ
КИКУ - КИЙТЭ
ОЁГУ - ОЁЙДЭ
исключение - ИКУ - ИТТЭ, т.е. как глаголы первой группы

3 группа, глаголы, оканчивающиеся на СУ:
ХАНАСУ - ХАНАСИТЭ

4 группа, глаголы, оканчивающиеся на БУ, МУ, НУ:
ТОБУ - ТОНДЭ
ЁМУ - ЁНДЭ
СИНУ - СИНДЭ

глаголы 2 спряжения образуют ТЭ форму так:
отбрасывается окончание РУ и прибавляется ТЭ:
МИРУ - МИТЭ
ДЭРУ - ДЭТЭ
ТАБЭРУ - ТАБЭТЭ

неправильные глаголы
КУРУ - КИТЭ
СУРУ - СИТЭ

0

8

что можно выразить при помощи ТЭ формы:

ТЭ форма сама по себе выражает мягкий императив, например:

ТЁТТО, КИТЭ...
Подойди ка сюда...

ТЭ форма может использоваться как деепричастие:

БИИРУ НОНДЭ, СИДИ КАТТЭ УТИ КАЭТТА.
Выпив пива и купив диск вернулся домой.

ТЭ форма + КУДАСАЙ используется для выражения вежливой просьбы:
СЭЦУМЭЙ-СИТЭ КУДАСАЙ.
Объясните пожалуйста

ТЭ форма + вспомогательный глагол ИРУ = длительный вид, который, обозначает как действие происходящее непосредственно в момент произнесения высказывания, так очень длительный процесс:
КАНОДЗЁ ва ТАБЭТЭ ИРУ
Она ест (непосредственно сейчас)
КАРЭ ва САНКУТО-ПЭТЭРБУРУГУ дэ СУНДЭ ИРУ.
Он живет в Санкт-Петербурге (живет уже давно и, видимо, будет проживать еще продолжительное время)
при этом глагол ИРУ может быть как в настояще-будущем, так и в форме прошедшего:
КЁНЭН ва ХОККАЙДО дэ ГЭНДАЙ АЙНУ ГО но ДЗЁТАЙ но КЭНКЮ: СИТЭ ИТА.
В прошлом году проводили на Хоккайдо исследования современного состояния языка айну.

0

9

завершенный вид -ТЭ СИМАУ

особенности употребления ТЭ СИМАУ для выражения полной завершенности действия либо наступления нового состояния (необратимого результата) в результате совершения данного действия:

БОКУ ва КЁ:-ДЗЮ: ни ХОН о ЁНДЭ СИМАУ.
Я прочитаю(дочитаю) эту книгу в течении сегодняшнего дня.

АТО ГО-ФУН дэ ТЭГАМИ о КАЙТЭ СИМАУ.
Через пять минут я закончу писать письмо.

КАНОДЗЁ: ва МО: КЭ:КИ о ТАБЭТЭ СИМАТТА.
Она уже съела пирожное.

Особенности формы ТЭ СИМАУ при выражении полный завершенности указывают на то, что:

1) действие носит намеренный характер и производится по воле деятеля
2) действие мыслится полностью завершенным, а не просто прерванным/прекращенным;
т.е. иными словами, подразумевается, что желамый результат полностью достигнут, например, объект действия полностью исчез.

Если в последнем примере ТАБЭТЭ СИМАУ заменить на ТАБЭ-ОВАРУ, то это приведет к изменению значения предложения, потому что ТАБЭ-ОВАРУ означает "прекратить есть/прервать еду" безотносительно к тому насколько достигнут результат...

КАНОДЗЁ ва КЭ:КИ о ТАБЭ-ОВАТТА.
Она перестала есть пирожное.

Выражение полной завершенности действия характерно здесь в том случае, когда ТЭ СИМАУ употребляется при неперфективных или длительных глаголах, т.е., иными словами, с теми, которые образуют длительный вид через ТЭ форму и вспомогательный глагол ИРУ...

также ТЭ СИМАУ выражает наступление нового/неотвратимого/неблагоприятного состояния, в результате совершения некоторого действия:
УККАРИ ТЯВАН о ВАТТЭ СИМАТТА.
Нечаянно разбил чашку.

СОРЭ о МИННА ни ХАНАСИТЭ СИМАТТА.
Рассказал об этом всем.

БОКУ ва ОМОВАДЗУ ФУКИ-ДАСИТЭ СИМАТТА
Я невольно рассмеялся (не смог удержаться от смеха).

Особенности употребления ТЭ СИМАУ при выражении необратимого результата заключаются в следующем:
1) действие носит ненамеренный характер и совершается не по воле деятеля;
2) в этом значении в качестве основного глагола выступают обычно перфективные глаголы; речь идет не о завершении длившегося действия, а о внезапном и необратимом изменении состояния в результате совершения действия;
значение необратимого/неблагоприятного изменения состояния преобладает и тогда, когда основной глагол выступает в отрицательной форме:

ТОКЭЙ нга УГОКАНАКУ НАТТЭ СИМАТТА.
Часы совсем перестали ходить.

ВАКАРАНАКУ НАТТЭ СИМАТТА.
Совсем перестал понимать [что к чему].

МИЭНАКУ НАТТЭ СИМАТТА.
Совсем исчез из виду.

формы НАЙДЭ СИМАУ и ДЗУНИ СИМАУ выражают сожаление о невыполненном, несовершившемся действии:

ЦУЙ КАВАНАЙДЭ (КАВАДЗУНИ) СИМАТТА.
Так и не купил.

ЦУЙ АВАНАЙДЭ СИМАТТА.
Так и не встретил.

(продолжение следует)  8)

0

10

результативный вид в форме на -ТЭ АРУ

(ヴェ。ぺ。ラブレンチェフ先生に倣って)

данный результативный вид также иногда называется страдательным перфектом, образуется сочетанием ТЭ формы и вспомогательного глагола АРУ.
Форма ТЭ АРУ образуется от переходных глаголов и означает состояние, наступившее после завершения действия:

窓があけてある。МАДО га АКЭТЭ АРУ. Окно открыто.
金が残してある。КАНЭ га НОКОСИТЭ АРУ. Деньги оставлены.
品物が出してある。СИНАМОНО га ДАСИТЭ АРУ. Товар выставлен.

Непереходные глаголы выражают близкое к этому значение при помощи формы ТЭ ИРУ:

窓があいている。МАДО га АЙТЭ ИРУ. Окно открыто.
金が残っている。КАНЭ га НОКОТТЭ ИРУ. Деньги оставлены.
品物が出ている。СИНАМОНО га ДЭТЭ ИРУ. Товар выставлен.

различие между этими двумя способами следующее:
в первом способе (ТЭ АРУ) обязательно подразумевается наличие производителя действия, хотя в предложении о нем ничего не говориться, т.е. "окно кем-то открыто", "деньги кем-то оставлены", "товар кем-то выставлен".

при употреблении результативного вида ТЭ АРУ следует помнить, что подлежащее, т.е. то, что в рассматриваемых примерах маркировано частицей ГА, всегда выражает прямой объект действия.
В этом состоит сходство результативного вида ТЭ АРУ с пассивом, однако, в отличие от последнего никогда не выражает длящегося (осуществляемого) действия.
В результативном виде ТЭ АРУ могут употребляться только переходные глаголы, обозначающие активное и сознательное действие, связанное с прямым воздействием на объект.

Также следует отметить еще вот какой момент, кроме нормативной конструкции ТЭ форма переходного глагола + АРУ на практике широко употребляется конструкция, в которой объект при результативном виде оформляется частицей を О. Т.е. можно сказать и 本が入れてある ХОН га ИРЭТЭ АРУ, и 本を入れてある ХОН о ИРЭТЭ АРУ. И то и другое переводится "книга вложена", но между этими двумя конструкциями все же есть некоторые грамматические и смысловые отличия:
и в том и в другом случае обязательно наличие агенса (деятеля), но при оформлении объекта частицей を О агенс может не только подразумеваться, но и быть выражен в предложении, как правило, в виде темы:
あの手紙に君はちゃんと先回りして、弁明をしてあったけれども...
АНО ТЭГАМИ ни КИМИ ва ТЯНТО САКИМАВАРИ СИТЭ, БЭНМЭЙ о СИТЭ АТТА КЭРЭДОМО...
В том письме ты заранее позаботилась и превела свои оправдания, однако...

Для большей наглядности сравним три примера:
1) 電気が消えている。ДЭНКИ га КИЭТЭ ИРУ.
2)電気が消してある。ДЭНКИ га КЭСИТЭ АРУ.
3)電気を消してある。ДЭНКИ о КЭСИТЭ АРУ.
все три переводятся "электричество потухло", но:
в первом примере - констатация факта, описание обстановки безотносительно к какому-л. деятелю;
во втором примере - также общая характеристика обстановки, но, подразумевается, что эта обстановка является результатом чьей-то сознательной деятельности, т.е. электричество не потухло само собой, например, в результате выхода из строя проводки и т.п., это нормативная конструкция результативного вида - пассивного перфекта;
в третьем примере идет речь о том, что электричество потушил кто-то конкретно, кто именно - обычно ясно из контекста.

0

11

http://www.amazon.com/Japanese-Grammar- … 0764120611

0

12

Tresi, глянь в ru.wiki статью Японский_язык. Не опасно ли по этому учитцо?

Отредактировано Nasty (2011-03-11 20:31:40)

0

13

Nasty написал(а):

Tresi, глянь в ru.wiki статью Японский_язык. Не опасно ли по этому учитцо?

опасно! учи японский со мной. здесь. на гэнгаче. это не опасно.

0


Вы здесь » gengo-chan » японский язык: общие вопросы » настоящая грамматика японского языка


Создать форум. Создать магазин