gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » уральские языки и культуры » топонимика северо-запада Ладожского озера


топонимика северо-запада Ладожского озера

Сообщений 1 страница 30 из 74

1

сабж, собственно, следующий:
что означают названия:
Пярнаёки (финское название реки Тихая)
Кильпола (остров)
Сахатниеми (мыс)
Петросари (остров)
Селькямарьянсари,
Койонсари (остров)
Лауватсари (остров)
Терву (полуостров)
Хельмелянселька (залив)
Кесвалахти (залив)

остров Мунккисари
пролив Утойсалми
остров Сикасари
остров Мялисари
пролив Киискансалми
острова Палосарет
остров Исо-Мёккюля
остров Харьюсари
остров Мюкримяксенсари
полуостров Калксало
остров Котатсари
остров Хамарансари
остров Ихамиеленсари
острова Лоуккионсарет
остров Сирнитсари
остров Памолансари
остров Ма-Рускеасари

остров Катаясари,
острова Лотсарет,
остров Ристисари,
острова Хутсарет,
острова Ниванлуодот,
острова Райппалуодот,
остров Саммалсари,
остров Хауккасари,
остров Кискасари,
остров Каласари,
остров Линнасари,
остров Имантерисари,
остров Хермункисари,
остров Массисари,
залив Йятъярви

Отредактировано Pepe Mantani (2011-08-01 22:06:01)

0

2

http://sanakniigu.onego.ru/index.php?lan=fin

0

3

Итак, selkä - спина, хребет; второе значение - хребет гор, холмов, чаще - каменная гряда, так как возвышенностей в нашем рельефе - дефицит. Selkä - каменная гряда.
Niemi - мыс.
Saari - остров.
Lahti - залив.
Joki - река.

1. Петросари - остров Петра? В честь какого-то Петра назвали. В смысле, имя греческого происхождения - Пётр. Возможно? Было имя Пётр в ходу у карелов и финнов?
2. Сахатниеми. Saha - пила.  Sahata - пилить. Мыс, который был покрыт лесом, а потом лес спилили. И стал Сахатниеми, голый мыс.
3. Селькямарьянсари. Selkä + marjan + saari. Marja - ягода. Аффикс -n - показатель родительного падежа. Горная гряда + ягодный + остров. (?) Логика названия не совсем понятна.
4. Хельмелянселька. Helmi - жемчуг. Helmiäinen - жемчужный. Горная гряда "Жемчужная".

0

4

Кильпола (остров)

-la/-lä является словообразовательным суффиксом со значением места. Etelä - «юг» (досл. «место впереди»), Kalevala - «земля (родина) Калеви». Возможно здесь жили какие-то Кильпо.

0

5

остров Сикасари

Свинной остров.

0

6

Да, saaret N. pl. от saari.

0

7

Ristisaari = risti + saari = остров креста. Risti - ни что иное, как индоевропейское слово "крест". Балтофинские языки не терпят стяжения нескольких согласных в начале слова, что так любят индоевропейские. Поэтому при заимствовании балтофинские борются со стяжениями, отбрасывая первую согласную. Krest > rest  > risti

0

8

Линнасаари - Крепостной остров, потому как Суоменлинна - Финская крепость.

0

9

Хауккасари. Haukkasaari. От haukka - сокол или ястреб. Остров Сокола. Само слово haukka заимствовано из германских языков и является когнатом английского hawk и шведского hök. Haukka возникло из праформы *havukka согласно "Краткому финскому словарю с этимологиями, составленному  Andras Rajki". Прагерманская же форма была такой: P.Gmc. *habukaz в соответствии с http://www.etymonline.com
Каласари. Почти уверен, что это kala + saari. Kala - рыба. Это из прауральского. То есть Рыбный остров.

0

10

пролив Киискансалми
остров Кискасари
Предполагаю, что эти названия связаны общим корнем Kiiski «ёрш».

0

11

luoto - островок, подводный риф. luodot - множественное число - островки, архипелажик.

0

12

Полуостров Терву.
Полуостров Дёготь.
Карельский tervu
Финский terva
Эстонский tõrv, тырв.
Заимствовано из балтских (индоевропейских балтских):
Латышский darva
Литовский derva
В германских:
Английский tar
Немецкий Teer
Голландский teer
Шведский tjära
Прагерманский P.Gmc. *terwo
etymonline.com предполагает, что *terwo от *trewo-  и далее - от праиндоевропейского PIE *drew, от которого и славянское древо, дерево и английское tree. То есть дёготь - древесная смола.

0

13

Munkkisaari однозначно от монаха

0

14

her + munkki + saari.

Остров, на котором жил монах Герман. Серьёзно.

0

15

остров Ма-Рускеасари.
По-фински земля - maa, в карельском вместо долгого "а" дифтонг ua - mua. Насколько я понимаю, звучание maa древнее, в карельском поздний переход, следовательно, в древнекарельском тоже должна была быть maa.
В карельском mua не только земля, но и цвет (окраска), а также масть в картах (последнее - и в финском). По-фински краска - maali помимо слова väri. Кстати, maalari - художник или маляр. Это очень напоминает ситуацию в польском, где malarz - и маляр, и художник. Слово маляр в русском из польского. По Фасмеру польское malarz из средневерхненемецкого mâlærе. В шведском маляр - målare, но målare в шведском не художник. Краска в шведском måla. Буква å сейчас проихносится [oː], но раньше это была долгая [aː]. То есть финское maali - заимствованная из шведского måla.
Рискну выдвинуть предположение, что карельское mua, исконное слово со значением земля, происходящее от прауральского PU  *maγe (*maghe), приобрело второе значение - окраска - под влиянием шведского måla вторично.
Финское ruskea означает коричневый или бурый. Бурый по-карельски согласно http://sanakniigu.onego.ru/index.php?lan=fin
"muazavan ruskei".
Может быть, maa-ruskea - просто бурый?
И тогда "maa-ruskea saari" Бурый остров.

0

16

Κωνσταντινόπουλου написал(а):

А сама Ладога - приб.-фин., сев.-герм. или вост.-слав. ?

Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) - древнескандинавское обозначение Ладоги (Старой Ладоги), нередко встречающееся в древнескандинавских сагах. Самая ранняя фиксация этого топонима - в Саге об Олаве Трюггвасоне монаха Одда (конца XII в.).
        По хронологии, восстанавливаемой для королевских саг, Aldeigjuborg упоминается только при описании событий, относящихся к эпохе викингов (до середины XI в., до отъезда с Руси Харальда Жестокого Правителя).
        Присутствие в скальдических стихах (в висе из поэмы Эйольва Дадаскальда Bandadrapa, сочиненной ок. 1010 г.) формы Aldeigja говорит о том, что именно она являлась исходной для этого наименования. Используемый сагами композит Aldeigjuborg построен при помощи корня borg, и это достойно внимания, поскольку данный корень служит для оформления древнескандинавской топонимии Западной Европы и не типичен для обозначения городов Древней Руси. Причина, по-видимому, кроется в известной поэтапности освоения скандинавами пути "из варяг в греки": Ладогу, лежащую в самом начале этого пути, варяги освоили, согласно имеющимся археологическим данным, уже во второй половине VIII в., на остальной же части этого пути они археологически прослеживаются только со второй половины IX в. Осевшие в Ладоге скандинавы, составлявшие здесь, "вероятно, сравнительно самостоятельную политическую организацию" (Лебедев 1975. С. 41), создали топоним Aldeigja, а затем дали городу имя Aldeigjuborg, в соответствии с привычной для себя топонимической моделью X- borg.
        Исследователи единодушны в признании генетической связи между топонимами Aldeigja и Ладога, но вопрос об их происхождении и взаимозависимости решался в науке по-разному. Название города производили и от наименования Ладожского озера (из финск. *aaldokas, aallokas "волнующийся" - от aalto "волна"; см.: Munch 1874. S. 260; Thomsen 1879. S. 84; Фасмер 1986. С. 448), и от имени реки Ладога (соврем. Ладожка, из финск. *Alode-joki, где alode, aloe - "низкая местность" и jok(k)i - "река"; (см.: Mikkola 1906. S. 10-11; Брим 1931. С. 222-223; Рыдзевская 1945. С. 64-65; Роспонд 1972. С. 53; Попов 1981. С. 55-56, 90-91; Нерознак 1983. С. 101-102). До недавнего времени разделявший последнюю точку зрения Г.Шрамм (Schramm 1982. S. 274–278) пересмотрел свое мнение и предположил, что в основе названия города Ладоги лежит финское имя Волхова (финск. Olhava - Фасмер 1986-1987. Т. I. С. 346) или его нижнего течения (Schramm 1986. S. 369-370). Думаю, исследователь не принял здесь во внимание такую топонимическую закономерность, что при образовании городов вблизи устьев небольших рек города, как правило, получали свое название не по основной реке, а именно по этим притокам.
        К настоящему времени можно считать почти доказанным, что сначала возникло название реки, затем города и лишь затем озера. По общему мнению исследователей, название происходит из прибалтийско-финских языков. Скорее всего, исходный гидроним - финск.*Alode-jogi (joki) - "Нижняя река" По А.И. Попову, последовательность такова: 1) "прибалтийско-финский или саамский оригинал", 2) "русская передача (курсив мой. - Т.Д.) этого названия (Ладога) с последующим переносом на торговый пункт - г. Ладогу", 3) перенос имени города на озеро (Попов 1981. С. 55-56, 90-91). Древнескандинавский топоним Aldeigja (Aldeigjuborg) приводится исследователями большей частью лишь как параллель к древнерусскому (Попов 1981; Нерознак 1983). Однако, как со всей убедительностью доказал И.Миккола, исходным является сочетание al, а не la в начале слова, ибо только последнее может быть объяснено из первого, но не наоборот (Mikkola 1906). Соответственно, можно утверждать, что из финского названия реки Ладоги (совр.: Ладожки) произошел скандинавский топоним Aldeigja (вероятнее всего, сначала как имя реки, а затем - поселения), а из него (с метатезой ald > lad) - древнерусское Ладога.
        Возникновение древнерусского названия Ладога не прямо от субстратного *Alode-jogi, а через посредство скандинавского Aldeigja требует своего объяснения. Еще недавно Г.Шрамм мог только предполагать, что если славянское имя произошло от скандинавского, то славянский поток достиг Ладоги десятилетиями позже (Schramm 1986. S. 369). На сегодня это можно считать уже доказанным: новейший анализ стратиграфии, домостроительства и топографии Ладоги VIII-X вв. (Кузьмин 1989; Кузьмин, Мачинская 1989) показал, что первыми поселенцами в Ладоге в начале 750-х гг. действительно были выходцы из Северной Европы, а импульс продвижения славян дал себя знать лишь к концу 760-х гг. Соответственно, археологический материал, как парадоксально это ни звучит, подтверждает топонимические данные.

http://altladoga.narod.ru/newsarh/2006/ald.htm

0

17

В июне ходил там на катамаране...
Ещё интересно Рахмансари (? карел. rahmannoi "радужный"),
Палосари, Палосарет (карел. palo "пожар"  ? < слав. пал-ить, пал-ёный, т.е. "горелый остров, острова")
Путсари (? кар. putti "легко)
...

+2

18

Tibaren написал(а):

В июне ходил там на катамаране...

:cool:  :flag:

0

19

Ранее расматривался топоним Sikasaari. На самом деле речь идет о Sikosaari, первый элемент siko можно перевести: 1. ромашка, 2. черный груздь.
Ромашковый остров или Груздевый остров.

0

20

Lauvatsaari - lauta -доска, lauvat - доски = "Дощатый остров"
Kesvalahti - ?,
Mykrimäksensaari - mykristyö -сгибаться, кланяться, сгорбиться, то есть "Остров поклонов"
Kalksalo - kalkattoa - звенеть, греметь; kalkki - известь = "Звенящая чаща" или "Известковая чаща",
Kuhka - от "kuhkata" - упрашивать, уговаривать.

0

21

почему Iyeska молчит по сабжу? он наверняка в курсе

0

22

insoco написал(а):

почему Iyeska молчит по сабжу? он наверняка в курсе

Iyeska чтой-то вообще давно молчит.

0

23

Tibaren написал(а):

В июне ходил там на катамаране...

0

24

Да, и ещё по ходу, те острова, которые проплывал лично:
Киурусари (? Kiurusaari "жаворонковый остров" : кар., фин. kiuru "жаворонок")?
Котканниеми (? "орлиный мыс" : кар. kotku, фин. kotka "орёл"; niemi "мыс")
Папинсари (? "папин остров")...

0

25

Tibaren написал(а):

Котканниеми (? "орлиный мыс" : кар. kotku, фин. kotka "орёл"; niemi "мыс")

это мыс на Кильполе.

Отредактировано Pepe Mantani (2011-08-31 22:22:35)

0

26

Tibaren написал(а):

Да, и ещё по ходу, те острова, которые проплывал лично

а этот сюжет снимался уже в самом почти конце пути, у островов Безлесных.

Отредактировано Pepe Mantani (2011-08-31 22:15:04)

0

27

Чёт-то не могу прикрепить свои фоты к этой теме... Наверно, глючит чегой-то.

0

28

Tibaren написал(а):

Чёт-то не могу прикрепить свои фоты к этой теме... Наверно, глючит чегой-то.

да, было бы интересно посмотреть. может быть, файлы слишком большие? если файл изображения очень большой, то можно залить на tinypic.com, а сюда вставить ссылку в тэгах img.

Отредактировано Pepe Mantani (2011-08-31 22:29:11)

0

29

а мне вот интересно другое - поцчему по поводу сабжа молчит Iyeska?

0

30

Pepe Mantani написал(а):

может быть, файлы слишком большие?

ОК, ужал для пробы:
Вроде бы получаеццо. Да, и который в очках - это таки ваш покорный на Ладоге в ожидании погоды...

увеличить

Отредактировано Tibaren (2011-08-31 22:27:39)

+1


Вы здесь » gengo-chan » уральские языки и культуры » топонимика северо-запада Ладожского озера


Создать форум. Создать магазин