Окикурми – культурный герой айну

Отдельного упоминания заслуживает культурный герой – Окикурми/Окикуруми.
Следует отметить, что Окикуруми резко выделяется на фоне всех других камуев, прежде всего, потому, что Окикурми был культурным героем – камуем-цивилизаторм и «защитником айну», а также потому, что был одним из немногих камуев, кто имел антропоморфный вид постоянно.
Существует несколько версий мифа о происхождении Окикуруми,  согласно одной из них он сошел с неба (с острова камуев) в землю людей, согласно другой – он родился от дерева вяза – богини Цикисани и одного из пасэ камуй. 
Окикурми научил людей (айну) охотится и ловить рыбу, изготавливать отравленные стрелы, строить дома, а его Tres Mat (Трэс Мат/Трэси Маци) – «младшая сестра – жена» научила женщин прясть, ткать и шить одежду из ткани, сделанной из коры деревьев.
Термин «Трэси Маци» вовсе не обозначает инцестуальную связь, а обозначает лишь то, что жена Окикурми была младше его. 
Айну также верят, что наиболее сакральные тексты – ойна восходят непосредственно к Окикуруми. Иными словами, Окикуруми был камуем цивилизатором, культурным героем айну. 
Окикурми постоянно сражается со злыми духами и демонами, у Окикурми был меч, который вспыхивал огнем, всякий раз, когда его вынимали из ножен, поэтому характерным признаком Окикурми является обугленные ножны и обугленный подол халата.
Вот, например, рассказ айнской девушки, похищенной демоном и спасенной Окикурми:
Ara suy an ta kamuy ek hum-i a=nu ruwe ne.
Однажды приходящего камуя шум я услыхала.
Ki rok awa sirat cise onnay ta kamuy ahun wa a=nukar kor-ka a=e-ram-pew-tek.
Наконец, внутрь каменного дома камуй вошел, хотя и смотрела, но его я не знала.
Ne-a poro nitne kamuy a-ray-ke ruwe ne.
Тот большой демон убит был.
Okake an kor ne-a kamuy i=e-kira wa ek=an ruwe ne.
Затем тот камуй вместе со мной убегать пошел.
A=kon ruwe-san or ta ek an kor e-asir o-uhuy sirika, o-uhuy ni kap attus a=nukar kor e-asir Okikurmi kamuy ne-a an.
К нашей пристани только подошли когда – тогда только обгорелые ножны, обгорелый подол лубяного халата я увидала, и тогда поняла, что тот камуй был Окикурми.
Вот рассказ лисы – оборотня о том, как с ней обошелся Окикурми:
Okikurmi i-toyko-kik-kik, “ar kamiasi i-ko-isinere ap kus, e=moto or-ke, a=e-ram-pew-tek-pe new a hetap? E=ki?” sekor hawe-an kor i=toyko-kik-kik . 
Окикурми меня сильно бьет-бьет, «Оборотень, меня околдовать, да кто ты такая, я что ж разве не знаю твои дела?» так говоря меня сильно бьет-бьет.
Kor e-asir inkar=an a kus oroyaciki asinru ka ta a wa or wa si-cor-pok ta i=an-te i=ka un o-kuyma katu apto ruy-am-pe an hum-i ne pekor yay-nu=an katu ne rok oka.
Тогла только я увидала, что ведь в отхожем месте усевшись и меня под собой поместив на меня мочился, и это – дождик-морось стучит как будто – так мне казалось, так это было.
  I=ka un osoma wa hum-I opatatse hum-i kamuy hum ne pekor a=nu katu-hu ne rok oka wa.
На меня испражнялся и шум, шум испражнения  громом мне казался; так было.
Ke-p-tonto-ne ci-ronnu-p a=ne hine i=e-tumunnuwe ki ruwe ne kus.
Облезлой лисицей я была, и, потому, меня с сором он вымел.
Вот сходный рассказ скворца, айну считали что скворец – оборотень и приносит несчастья:
Okikurmi ci=ko-ikonnu kus inaw cipa pa inaw cipa kes ci=tok-pa-tok-pa
Окикурми нам околдовать чтобы в голове изгороди с инау, в низу изгороди с инау мы клюем-клюем
ki-a kus noski pak-no puyar ka e-osma sanca or ta mina kane ene hawe-an-i:
по сей причине, до пояса из окна он высовывается, углами губ улыбаясь так говорит:
“Pase kamuy si-no kamuy e=hawe he an? Suy ta ci=nun na ta ci=nu!” sekor hawe-an.
«Великий камуй, истинный камуй, твой ли это голос? Еще бы раз послушать вновь бы послушать!» так сказал.
Tam-pe kus inaw cipa un ari-an rek-po ci=ki kane, inaw cipa or ar ekuskon na si-ape-kes ani i=piye kar ki ine i=ray-ke i=ko-pasrota kor i=tata-tata wa i=e-tumunnuwe.
По этой причине на изгороди с инау ту самую песенку мы запели, в изгородь с инау совершенно внезапно головней горящей в меня бросает, делая так, меня убивает, меня ругая искрошил и с мусором выбросил.
Имя Окикурми тесно связано с рекой Сару на юге Хоккайдо, в других месностях айнский культурный герой имел другие имена.
Ота Мицуру предлагает такую этимологию имени Окикуруми/Окикурми:
O + kiki + ur + mi:
o – «полы»/  «подол»
kiki – «пылать», «сверкать»
ur – «одежда»
mi – носить одежду/надевать
O + kiki + kur + mi  Okikurmi – «Носящий одежду с пылающим подолом» .
В других местностях, у других локальных групп айну культурный герой имел другие имена. Но отличие состояло не только в именах.
Так, например, различные исследователи отмечали существенное отличие Окикуруми от сахалинского культурного героя Яйрэспо – букв.: «Сам себя взрастивший ребенок» сахалинских айну.
Сахалинский Яйрэспо – это образ, коренящийся в системе древних охотничьих верований. В отличие от Яйрэспо фигура Окикуруми, во многом,  чужда охотничьим мифам . 
Иначе говоря сахалинский Яйрэспо – культурный герой охотник, Окикуруми – культурный герой военный вождь.
В связи с этим, видимо, можно сделать вывод о том, что образ Окикуруми возник в мифологии  айну достаточно поздно, вероятно, в эпоху, когда началось военное противостояние между айну и государством Ямато.
Среди японских обывателей, да и среди японских историков достаточно распространена легенда о том, что айнский культурный герой Окикурми – это Минамото Ёсицунэ, который не покончил с собой, и не желая сдаваться врагам бежал на остров Эдзо (Хоккайдо), где стал вождем айну, и в последствии был обожествлен как культурный герой.
Естественно, было бы невероятно предположить, что айну не умели охотится, ловить рыбу до конца XII века, поэтому, вряд ли можно рассматривать Ёсицунэ как культурного героя айну. Однако, учитывая тот факт, что Окикурми, определенно, выбивается из ряда охотничьх культурных героев как культурный герой – военный вождь, а также тот факт, что у нас имеется очень мало достоверных сведений о жизни и гибели Минамото Ёсицунэ, то нет принципиальных возражений к тому, чтобы нельзя было бы предположить, что образ Окикурми восходит к Ёсицунэ.