gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » дравидийские языки » Тамильский фольклор


Тамильский фольклор

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Здесь предлагаю выкладывать ссылки на сборники тамильского фольклора, а также обсуждать конкретные тексты.

Начну с особого жанра тамильского фольклора - народных песен, посвящённых богу Муругану. Предлагаю вашему вниманию два чудесных альбома в исполнении "Сестёр Суламангалам" (тамил.: சூலமங்கலம் சகோதரிகள்).

http://3.bp.blogspot.com/-A5i7rnqXVNo/TWBBkWlHarI/AAAAAAAAB2I/8ky5IMbhD84/s1600/33ESX6038_front_ed.jpg
http://2.bp.blogspot.com/-oqKcOw7cEnU/TWO9y3vR6EI/AAAAAAAAB3k/3tXm66L3tUE/s400/EMI_S33ESX_6031_front_ed.jpg

Альбомы качаем здесь:

http://bolingo69.blogspot.com/search/label/Sulamangalam Sisters

+1

2

Предлагаю вашему вниманию ещё одну песню, посвящённую богу Муругану!
Это песня из фильма "Прощение Сканды" (கந்தன் கருணை) 1967 года. Классика тамильского кино. В Европе этот фильм совершенно неизвестен по причине своей изначальной направленности только на "внутреннего потребителя". Это - красочный пересказ мифов о боге Муругане, его борьбе с демонами, нравоучительных беседах с поэтессой Аувайяр, диспутах со своим отцом Шивой, и т.д. и т.п. Фильм чуть более, чем полностью базируется на наивном мифологическом сознании, его целевая аудитория - простые верующие Тамилнада. И там он нашёл своего зрителя. У нас же его знают лишь любители тамильского фольклора, мифологии, языка. Поскольку ваш покорный слуга как раз к таковым относится, фильм был мною просмотрен множество раз:) Как и в любом тамильском фильме, здесь действие постоянно прерывается песнями. Все они давно вошли в сокровищницу тамильского фольклора, даже те, у которых есть автор. Их слушают и поют и по сей день.

Предлагаю насладиться одной из песен. Её в фильме поют Муругану его две жены, восхваляющие мудрого и великодушного мужа. Я выполнил транскрипцию текста (МФА) для тех, кто желает-таки выучить тамильский, и хотел бы иметь некое звучащее пособие, а также сделал буквальный перевод.

திருப்பரங்குன்றத்தில் நீ சிரித்தால் முருகா
திருத்தணி மலை மீது எதிரொலிக்கும்

திருச்செந்தூரிலே வேலாடும் - உன்
திருப்புகழ் பாடியே கடலாடும்

பழநியிலே இருக்கும் கந்தப் பழம் - நீ
பார்வையிலே கொடுக்கும் அன்புப் பழம்
பழமுதிர்ச் சோலையில் முதிர்ந்த பழம் -
பக்திப் பசியோடு வருவோர்க்கு ஞானப் பழம்

சிறப்புடனே கந்தக் கோட்டம் உண்டு - உன்
சிங்கார மயிலாடத் தோட்டம் உண்டு
உனக்கான மனக்கோயில் கொஞ்சமில்லை -
அங்கு உருவாகும் அன்புக்கோர் பஞ்சமில்லை!

Если ты засмеёшься в Тируппаранкундрам¹, о Муруган,
на холме Тирутани² отзовётся эхо.

В Тиручендуре³ танцует твоё копьё⁴,
и море поёт гимн, восхваляющий тебя.

В Пажани ты пребываешь, подобно чудесному плоду,
твоё явление – дарование плода доброты.
В Пажамудирчолай⁵  ты – спелый плод,
для приходящих (в храм) жаждущих бхакти ты – плод мудрости.

Ты – убежище редкой красоты,
ты – сад с прекрасными танцующими павлинами,
сердца, являющиеся твоим храмом, бесчисленны,
создающая их любовь не иссякнет!

¹ В селении Тируппаранкундрам (10 км. к югу от г. Мадурай) находится один из шести главных храмов Муругана.
² На холме Тирутани (84 км. от Ченная) находится один из шести главных храмов Муругана.
³ В городе Тиручендур находится один из шести главных храмов Муругана.
⁴ Копьё – один из символов бога Муругана. С помощью «Победного копья» (வெற்றிவேல்), дарованного ему его матерью Парвати, Муруган сразил непобедимых демонов.
⁵ Пажамудирчолай – храм Муругана, расположенный неподалёку от Мадурай.

увеличить

+2

3

Буду очень рад, если песня понравится, а транскрипция и перевод пригодятся:)

0


Вы здесь » gengo-chan » дравидийские языки » Тамильский фольклор


Создать форум. Создать магазин