Традиционные представления айну о простанстве и времени
Мир камуев – мир людей. Aynu mosir – kamuy mosir
Прежде всего, нужно отметить, что в айнском языке не существовало специального термина, который был бы аналогичен термину «пространство». Наиболее близкое по смыслу слово sir означает «остров», «погода», «время», «окружающая среда».
Континуум sir подразделяется на aynu mosir – «остров/мир людей» и kamuy mosir – «остров/мир камуев» о значении слова камуй https://gengo-chan.com/viewtopic.php?id=319
К семантическому полю aynu mosir относятся топонимы/гидронимы: Sikot – название реки и местности, Sikot kotan “Pau copa copa mmmmmm ”, Tom-i-sam pet “Menoko yukar ” в значении скорее селения Tom-i-sam-pet kotan, чем реки, в “horee-hore” упоминается топоним Sar ( в значении Sar kotan): tee-ta anak-ne a koro Sar kotan oro-ta an=an hi-ta… “прежде, когда в селе нашем Сара жила я… ”, в “Kā kankaū kankaū” упоминается река Iskar и (Iskar kotan): Iskar kon nispa “Исикара владыка ”. В “Kamuy yukar(2)” yпоминается Sisirmuka в значении местность и река: aynu mosir or-ta pak-no pirka mosir Sisirmuka pak pirka wa isam – “в стране айнов столь хорошей земли как Сисиримука нет ”; ran=an hi-ne Sisirmuka san o put kasi a=o-ran ruwe ne son-no kata sita i=yay-noma-re pet pirka kus sir a nankora a=e-ram-iskari – “спускаюсь к Сисиримука, на берег устья, я спустилась. И в самом деле меня поразило. Столь красивой реки, право, я не знаю .” В “hemnoye” есть два очень интересных топонима: Tokapci и Ru-rok-ari-pet, причем они относятся к одному и тому же объекту и находятся в следующей взаимосвязи: Tokapci sekoro a-ye pet kamuy or-wa a-re-ko-katu Ru-rok-ari-pet ne ruwe tap-an. “Токапци прозванная река у камуев именем Рурокарипет называется .” К этому тексту Невский дает следущий комментарий: “Мне кажется, что все подобного рода термины, которыми данное существо или данный предмет называется якобы “у богов” – древние слова ( сохранившиеся только в сказаниях), вытесненные из разговорного языка позднейшими словами туземного или японского происхождения .»
Кроме того, к семантическому полю aynu mosir также могут быть отнесены антропонимы используемые в качестве топонимов: Okikurumi kor kuca cise «охотничья хижина Окикуруми ».
Семантическое поле kamuy mosiri достаточно расплывчато. В него, главным образом, входят и такие концепты как ranke kanto – нижнее небо, rik un kanto – «верхнее небо», концепт iwam pok-na mosir – “шесть стран подземных”, так и такие неясно квалифицируемые концепты как, например: hure kama so – красный перевал горный, kunne kama so – черный перевал горный, retar kama so – белый перевал горный, cikap sak mosir aynu sak mosir – земля, где птиц нет, земля где людей нет (видимо иное обозначение страны мертвых – pok-na mosir).
Строго говоря, семантическое поле kamuy moisr и aynu mosir можно выделить лишь достаточно условно, так как между ними не существует жесткой границы и они взаимопронизывают друг друга. И даже kanto – “небеса” не являются чем-то трансцендентным, kamuy mosir – это соседнее поселение, соседний остров.